译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

英语翻译 to 的误用种种

日期:2013-10-16 | 阅读:
2013年10月16日,译雅馨 翻译公司 总结了英语翻译中 to 介词的误用情况。 1.作介词时误跟原形动词 例如: We are all looking forward to visit China.(误) We are all looking forward to visiting China.

 2013年10月16日,译雅馨翻译公司总结了英语翻译中 to 介词的误用情况。

1.作介词时误跟原形动词 例如:

We are all looking forward to visit China.(误)

We are all looking forward to visiting China.(正)

析:look forward to中to为介词,后接名词或动名词。类似的如:

devote…to…(把……投入到)

lead to(导致,通向)

object to(反对)

be(get)used to(习惯于干某事)

stick to (坚持)

pay attention to(注意)

2.某些固定表达中易被曲解而错用其他介词。例如:

Anna has been engaged with a young doctor.(误)

Anna has been engaged to a young doctor.(正)

析:“与……定婚”应为 be engaged to,而非 be engaged with。类似的如:

be equal to与……相等(to误写成 with);

be obliged to sb.对某人感激(to误写成 by);

compare to把……比作(to误写成 with);

drink to为……干杯(to误写成 for);

join…to…把……与……连接起来(to误写成with)

be married to与……结婚(to误写成 with)

3.某些表所属关系的短语中to易用成of。例如:

据说他们已经发现了揭开秘密的线索。

It's said that they have discovered the key of the secret.(误)

It's said that they have discovered the key to the secret.(正)

析:有些名词的后面要跟介词时,只能用to。类似的又如:

the key to the box箱子的钥匙

the answer to this question对该问题的答复

the Monument to the People's Heroes人民英雄纪念碑

Chinese Ambassador to Japan中国驻日本大使

notes to the text课文注释

4.某种动词的间接宾语前用to还是用for易混。例如:

My parents bought a new bike to me.(误)

My parents bought a new bike for me.(正)

析:英语中不少动词可带双宾语,当直接宾语置于间接宾语之前时,间接宾语前通常加上介词to或for,to表示“给”、“对”,for表示“替”、“为”。跟to的动词有:sell(卖),take(带),leave(留给),lend(借),return(还),pass(传),give(给),hand(递),show(出示),tell(告诉)等。跟for的动词有buy(买),cook(煮饭),draw(画画),make(制造),find(找到),choose(挑选),get(买)等。

有些动词两介词都可接,但含义有别。例如:

The boy has written a letter to the old man.小孩儿写了一封信给那老人。

The boy has written a letter for the old man.小孩儿替那老人写了一封信。

类似的还有sing(唱歌),read (读),bring(带)等。

5.有些场合易遗漏to。例如:

He was seen do shopping in Wangfujing.(误)

He was seen to do shopping in Wangfujing.(正)

析:有些动词如see,notice,look at,observe,watch,feel,make,have 等,是主动形式时,其后作宾语补足语的动词不带to,但若是被动形式时,其后作宾语补足语的动词要带to。

6.其他易错用的场合。例如:

(1)Will you please explain me this sentense once more?(误)

Will you please explain this sentense to me once more?(正)

(2)He hoped me to write to him soon(误)

He wished me to write to him soon.(正)

(3)We had nothing to do but to wait for him here.(误)

We had nothing to do but wait for him here.(正)

We had no choice but to wait for him here.(正)

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

 

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部