译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

英语强调句的写法

日期:2013-07-19 | 阅读:
2013年7月19日,据译雅馨 翻译公司 了解带,强调句是专门用来强调句子某一部分内容的。而各种各样的强调句是通过调整句子语序而达到强调目的的。在句中借助一些加强词也可起到强

2013年7月19日,据译雅馨翻译公司了解带,强调句是专门用来强调句子某一部分内容的。而各种各样的强调句是通过调整句子语序而达到强调目的的。在句中借助一些加强词也可起到强调作用。某些修辞手法如夸张、重复、对偶、反语等也能起到加强句子内容的作用。

(一)掉尾句
把次要的信息或已知的信息放在前面,当最后主要信息出现时,这一部分就得到了充分的加强。
It required the efforts of threeIvxted scholars over a period of twenty-seven years,working on the largest collection ofcitations ever assembled in any language---is all this a fraud, a hoax?
300个学者用了27年的时间完成在所有语言中收词量最大的字典,难到所有这些都是骗局吗?
The storm of abuse in the popularpress that greeted the appearance of Webster's Third New InternationalDictionary is a curicus phenomenon.
媒体对韦氏第三版字典的暴风雨般的抨击简直是一怪现象。

(二)主语后移
It makes no difference whether westay or leave.
我们留下或离开都一样。
It is a point of honor with the acustomer not to let the shopkeeper guess what it is she really likes.
对顾客来说,不让店主猜到她心里喜欢的商品是关系到体面的事。

(三)宾语后移
We consider it necessary for herto do it all over again.
我们认为让她再做一通是有必要的。
One finds it a bore doing patterndrills.
练习句型很无聊。

(四)被动结构
The program was designed by avery little boy.
这个程序是一个小男孩设计的。
The gun powder was invented byChinese.
火药是中国人发明的。

(五)层进句
句子的排列顺序按重要程度的顺序排列,语气逐渐增强,重要的信息放在句尾。
I see that small group ofvillainous men who plan,organize,and launch this cataract of horrors uponmankind.
我看到策划、组织并对人类发动了这场大灾难的那一小撮坏蛋。
That is what it means; that isall it means; that is all it will mean.
那就是它的意义; 那也是它全部的意义; 也将是它永远的意义。

(六)倒装句
常见的一种方法是以否定词开始句子,以助动词(do, did, can, have}强调句子的不同部分。
Seldom has a city gained suchworld renown.
很少有城市在世界上这么出名。
Never has a scholarly work ofthis stature been attacked with such unbridled fury and contempt.
没有一部这么高水平的学术著作受到过如此放肆的攻击和嘲弄。
No sooner had he opened the gatefrom outside than he came into the garden and waited until someone let him out.
他一从外面打开大门就进了花园,一直等到有人把他放出去。

(七)其他倒装强调形式
Under the large stone lies thetreasure.
财宝就放在大石头下面。
Only five men did he see.
他只看到了五个人。
A liar he is.
他是个大骗子。

(八)通过修辞手段表现强调
(1)重复
A society is sustained bycommunication; communication makes life possible.
社会依靠交流,而交流使生活成为可能。
(2)设问句
Has the dictionary abdicated itsresponsibilities?
难道字典已放弃了它的职责吗?
(3)夸张
I've got a mountain of work to dotoday.
我今天有许许多多的工作要做。
Again a million thanks.
再次表示无限感激。

(九)其他不同类别的强调句
(1)It is/was+that/who结构
It was the new method that theyused.
他们用的是新方法。
(2) if ever引导从句,加强主句的意思
He is an orator,if ever there is one.
他是个演说家,很如有的话。
(3)双重否定
There is no rule that hasexceptions.
事事都有例外。
(4)利用进行时态表示强调,带有感情XX色彩和力量。
The woman is always braggingabout her three daughters.
这女人就爱夸推自己的3个女儿。
(5)冒号和破折号后面也是加强的部分
They think they got their littlesecret tucked away,and so they have---exceptnow.
他们觉得把秘密隐藏了,他们也确实做到了,除了现在。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com

译雅馨北京翻译公司:http://www.dtpfy.com

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部