10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年6月21日,据译雅馨翻译公司了解到,考研英语翻译技巧也是考察的一个重点,比如说词义选择、词序调整、词性转换和增词法。对各种从句、结构等的掌握非常重要,掌握这些,再翻译起来就会十分容易。首先要理解的关键在于理解英语的语法结构、逻辑结构。二是表达的关键在于根据汉语习惯对于译入语进行适当调整。因此考生要特别注意以下几点:
1、能直译不意译:在英语翻译中有些不符合直译,那么一定要意译。另外,掌握一些有固定翻译方法的语法结构和搭配要遵循惯用意译方法。例如:Itis well-known (that…) 习惯译法是大家都知道的。
2、奉行只加不减的原则:英语翻译的信息量的覆盖层面很广。有些词汇具有特定含义,还有在并列结构中大量使用省略。考生要做到忠实于原文,翻译的内容尽量覆盖所有原文携带的信息。这样就不会出现信息减损扣分的现象。
3、翻译要灵活运用:在在职研申硕考试英语翻译中,要运用一定的翻译技巧,使译文达尽量达到“信,达,雅”的翻译标准,翻译出来的汉语具有一定的美感。
2013英语新大纲取有所变动,消了汉译英的部分,只有英译汉,英译汉考察的内容是十分广泛的,但一般不会太难。只要考生运用以上的相关措施进行应对,相信考生会有个好的成绩。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com/
译雅馨广州翻译公司:http://www.yiasia.cn/