译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

翻译公司论文化意象的传递和翻译

日期:2013-04-25 | 阅读: 翻译公司, 文化意象, 传递和翻译
2013年04月25号,据译雅馨翻译公司了解到,翻译不仅仅是语际转换,更是源语文化向目的语文化的传递。谢天振从文化对比的角度研究意象传递和翻译,指出文学翻译是跨文化交流得以顺

2013年04月25号,据译雅馨翻译公司了解到,翻译不仅仅是语际转换,更是源语文化向目的语文化的传递。谢天振从文化对比的角度研究意象传递和翻译,指出文学翻译是跨文化交流得以顺利实现的桥梁和纽带,而跨文化交流强调正确深入了解异族文化的重要性。因此,作为源语文化重要载体的文化意象应充分有效地传递给译文读者,避免文化意象的错位、歪曲与失落。接着,他进一步阐述道:“传递文化意象的问题,从根本上而言,其实也就是一直困绕翻译界的如何正确处理翻译中原作的形式与内容的问题。”在这里,形式和内容对应意象的物象和寓意,而意象的传递问题,是否也可以简单概括为直译与意译,异化与归化两种翻译策略的选择和运用问题?

传统上,直译派攻击意译派,只忠实内容不忠实形式,丢掉了蕴涵于形式之中的文化身份和诗学价值;意译派则攻击直译派,只忠实形式不忠实内容,使译文晦涩难懂,影响了内容的表达。译者有意误译的两种模式,即“为迎合本民族的文化心态,大幅度改变原文的语言表达方式”和“强行引入异族文化模式,置本民族的审美趣味的接受可能性不顾,从而故意用不等值的语言手段翻译” ,不也正是极端归化和极端异化的两种表现形式?

因此,我们就从异化和归化两种翻译途径来探讨文化意象的传递和翻译。

【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:

译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com/

译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部