10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年04月18号,据译雅馨翻译公司了解到,翻译作为人类跨文化沟通的主要桥梁之一,对人类发展做出了巨大贡献。随着全球化浪潮的迅速发展,我们迎来了又一个翻译事业的高峰,在市场需求的推动之下,翻译活动出现产业化趋势;在信息时代随着高科技的发展,翻译手段呈现信息化、技术化的发展趋势。目前,国际商务领域的翻译需求最为旺盛。与传统的文学翻译相比,商务翻译具有明确的职业性、实用性、行为性、目的性、专业性和跨文化交际性,以及鲜明的时代性特征。无论是在翻译理论方面,还是在翻译实践方面,商务翻译都具有极高的研究价值和学习价值。
1.掌握“英语”和“商务”两种知识和技能
对于商务英语翻译人才而言,“英语”与“商务”两种 知识和技能是不可分割的一个整体。一方面,商务英语翻 译学习者要注意听、说、读、写、译五大技能的培养,同 时要加强英语语音、词汇、语法及句法的学习。良好的英 语基础是做好商务英语翻译工作的前提条件。另一方面, 商务英语翻译学习者要懂得商务英语领域的相关专业知识和技能,如翻译学理论、商务英语合同翻译、信函翻译、 广告翻译,宏观经济学、微观经济学,这些知识和技能是 做好商务英语翻译的根本条件。
2.加强跨文化知识的学习与修养
不同国家有不同的文化背景和习俗。一名合格的商务英语翻译人才不仅要熟练掌握商务专业知识,还要熟悉不 同国家的文化特征与和风俗习惯。对于一名出色的翻译人 员来说,在商务交易活动中,公司特点、个人性格、谈判技巧、 谈判时机等诸多因素中,了解对方的文化背景是最根本最 重要的。只有了解对方的文化背景,才能保证翻译的准确性, 避免因为文化差异而造成的误解和错误。
3.倡导以人为本的自主式教学
建构主义认为,学习是获得知识的过程,不能仅仅靠 教师传授。获得知识的多少取决于学习者根据自身经验去 建构有关知识的意义的能力。我国著名的教育家钱伟长说: “教,关键在于“授之以渔”。教师在商务英语翻译教学中, 要不遗余力地努力培养学生自主学习的能力。
4.采用实践教学方法
(1 )课外实践
为了使商务英语翻译教学更贴近实际,提髙学生的职 业能力,可对外承接简单的商贸翻译业务,让学生以勤工 助学的方式在教师的指导下进行实践翻译。作为商务翻译 课程的拓展和延伸,这种工学结合的实践方式既弥补了商 务英语翻译课程课时的不足,又使学生更加深刻地认识到 未来的职业需求,从而增强自我职业意识和学习动机。
(2)充分利用现代教育技术,丰富教学手段
如今多媒体网络技术被广泛用于教学中,教师可利用 现代化的教学手段,如英语自主学习平台系统指导学生进 行主动式、协作式的翻译训练,也可让学生根据自己的特点、 水平进行单独反复翻译训练。教师可以借助网络多媒体资 源的共享特性,根据不同的课堂主题,搜集整理与之相关的 资料,提供较真实的语言材料,扩大和丰富语言输入,激发 学生的兴趣,使原本枯燥的翻译学习变得轻松愉快。老师 可以能过多媒体信息技术,模拟真实的语言环境,把学生 的听觉、视觉充分调动起来,努力使有限的课堂教学变为 立体的轻松愉快的全方位体验,使学生由被动学习转变为 主动式的自主学习。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨翻译公司网站:http://www.12688888.com/
译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/