10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年03月04号,据译雅馨翻译公司了解到,翻译是把一种语言的连贯性话语在保持其内容即意义的情況下改变为另外一种语言的连贯性话语的过程。
关于这个意义,译雅馨深圳翻译公司还有两点补充:
一、“内容”或“意义”这个术语应从最广义上来理解,它指的是 语言单位的各类关系。把“意义”这一概念仅仅归纳为“实物一逻 辑”意义或〃外延” (denotative)意义、“所指”(referential)意义是错 误的。因此,为了能正确地理解翻译过程的实质,首先要仔细地研究语义学。
二、保持内容不变只是相对而言。在语际转换中不可避免地会 有所失,也就是说,未能充分传达原文的全部意义。所以,译文绝 不可能是原文的完美无缺的绝对等值物。译者只能争取尽可能的等 值,即争取把损失减少到最低限度。要求译文与原文的意义百分之 百地相符是不现实的。翻译理论的任务之一,是根据意义的重要性 规定其传达顺序,即在翻译中主要应传达哪些意义,哪些意义可以 “牺牲”,务使语义的损失减到最小限度。
翻译中最大的难题之一,是原文中描述的环境在译文语言中没 有,也就是说遇到了特有事物。在这种情况下,翻译起来固然有困 难,但也并不是毫无办法。因为任何一种语言都不会只能描述已知 的事物,而不能描述新的环境,否则语言就不成其为认识的工具, 人类也就不可能进步了。描述新的、不熟悉的环境是任何一种语言 都必然具备的特性。
翻译是把一种语言的话语变换为另外一种语言的话语的过程, 翻译的对象并不是语言体系,而是话语。就翻译来说,重要的并不 是各个词的等值,甚至不是各个单个句子的等值,而是全文的等值。 因此,两种语言在语义上的差异并不能成为翻译中不可克服的障 碍。翻译中必须严格遵守的一项原则是:局部服从整体,较小的语 言萆位服从较大的语言单位。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/