10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
2013年01月25号,据译雅馨专业翻译公司观察了解到,我国的翻译研究经历了语文学范式、结构主义语言学范式、解构 主义范式。翻译研究的这几种范式各有不同的理性基础。语文学范 式的翻译研究强调对作品的直觉把握,带有神秘主义色彩,是非理性的;结构主义语言学范式的翻译研究以目的一工具理性为基础;解构 主义范式的翻译研究同解构主义思潮的主流一样,带有人本主义的反 理性特征。目前我们所从事的建构的翻译学的理性基础是交往理性。 整个翻译研究理性基础发展变化的过程是这样的:直觉主义的非理 性——结构主义的目的一工具理性——人本主义的反理性——交往 行动理论的交往理性。要构建一种新的翻译学体系,我们有必要对以往几种翻译研究范式进行反思与批评,并从理性基础的角度迸行分析 和比较。
首先需明确“理性”的概念。理性是人的一种本质属性,亚里士多 德最早提出“人是理性的动物”。理性有两种涵义。一方面它指人的 概念、判断、推理等思维形式和思维活动,被称为认知理性,康德称之 为理论理性,常用于科学研究;另一方面它指人类独有的用来调节和 控制欲望、行为的精神力量,被称为道德理性,康德称之为实践理性。 翻译研究中目的一工具理性属于理论理性;交往理性则属于实践理 性。人还有非理性的一面。非理性也有两种涵义。一方面它指人的 本能、欲望、情感、意志等,它们具有先夭性、潜在性、非逻辑性、情绪性 等特点;另一方面它指人为的排斥理性、否定理性的思想观念,即反理 性。翻译研究中语文学式的非理性属于第一类,因其强调神思、灵感, 突出直觉主义的方法。直觉主义认为人们只能以直观的方法整体把 握艺术之类的作品,无法对它们进行分析,只有通过情感的交融和生 命的投射才能理解它们,这是艺术的本质决定的;翻译研究中解构主 义范式的非理性属于第二类,因为它是人们对理性的否定、对结构与 系统的拆解、对逻辑的排斥,所以是反理性思潮。
【温馨提示】如您遇到翻译难题或者有翻译需求,可立即拨打全国免长途费咨询热线:400-8808-295 我们为您提供解决方案,更多详情请浏览:
译雅馨深圳翻译网站:http://www.12688888.com/
译雅馨西班牙语翻译:http://www.yiasiafy.com/