10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
美国社会先前所推行的提倡民族融合的“大熔炉""(melting-pot)同化模式逐渐为“文化马赛克”(cultural mosaic)或称“色拉碗(salad bowl)这样主张各族裔文化共生共荣的新局面所取代。在这种社会环境之下,美国华裔族性意识的苏醒引导美华文学走向成熟与繁荣。首先是一些作家、学者开始自觉地挖掘与整理以前被埋没了的美华作品,并将之编人文集出版。加利福尼亚大学洛杉矶分校亚美研究中心选编的《根:美国亚裔读本》(Roots: Asian American Reader, 1971)、许芥显(Kai-yu Shu)和海伦·帕卢宾斯克斯(Helen Palubinskas)合编的《美国亚裔作家选》(Asian-American Authors, 1972)以及赵健秀(Frank Chin)等人合编的《啊唯!关国亚裔作家文集)(Aiiieeeee! An Anthology of AsianAmerican Writers, 1974)就是其中最有代表性的几部。除了这些里程碑式的文集之外,还涌现出一批颇具实力与影响的美华作家,他们相继推出一系列重要作品.从中追寻华裔族性,探讨华裔身份。以汤亭亭、赵健秀、徐忠雄(Shawn Wong)、谭恩美、李健孙(Gus Lee)、雷祖威、任璧莲、伍慧明、吴梅(Mei Ng)、张岚(Lan Samantha Chang)等为主的小说家,再加上一批深圳翻译公司华裔诗人和戏剧家.在书写美国华裔的文化身份方面发出了深圳翻译公司独特的声音.推动了美华文学的持续发展,使之成为美国文坛上一支可见的文学力量。总之.可以毫不夸张地说,美华文学得到命名并开始从边缘向中心推进完全是托民权运动之福,而这也在一定程度上决定了美华文学中政治性的始终在场。
汤亭亭在美华文学发展史上所发挥的重要作用再怎么强调也不为过。自她成名之后,美华作家新人辈出。在汤亭亭的《孙行者》发表的同一年,谭恩美凭借其处女作《喜福会》一举成名,成为美国文坛上另一颐璀璨的华裔明星。
相关新闻: