10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
nylon(尼龙)在句中用复数式,翻译时需注意:
过了几天,我出去买东西时,常常听不债女店员的话。我不知道买巧或30但尼尔(纤度单位)的尼龙袜好呢,还是买60但尼尔的尼龙袜好;不知道买有弹力的好呢.还是买没有弹力的好。我过去从未听到过策乙烯手提包,涤纶……
force(力量)在句中用复数式,注京词义变化:这时.英王哈罗德在伦教集中了他的全部兵力同时韦塞克斯和肯特两地的大部分首仪也都率领家臣和当地民兵迅速投奔到哈罗德的魔下。
ream(一令纸)在句中取复数式.翻译时需注意:
晚年时,他(爱因斯坦)穿的是一身肥大的衣衫,满头银发,蓬乱双垂.恰似收羊狗的那身长毛。他常常帮助孩子们做几何作业,也爱扬帆驾舟,拉莫扎特的小提琴曲,要不就在纸上涂鸦,写了大,的打油诗。
irregularity(不规则性)在句中取复数式,注意词义变化及色彩变化专业翻译公司属于移植译词法我们对这些舞葬行为宽容得太久了。
loyalty(忠诚)在句中取复数式,翻译时需注意:
进步力里由于而固的党派之见,陷于分裂状态,你的种种异议。
属于修辞性处理手段,多取复数概念融人式,如与成语求切:associations翩翻联想。此种复数概念常常是比较紧要的,但翻译时也要求译者运用匠心,深圳翻译公司翻译专题有难有易否则易于礴出雕琢的痕迹,形成拙笔。