10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
不同民族的人往往使用不同的语言,所以他们要相互交往、相互了解往往就得有一个桥梁,这个桥梁就是翻译。翻译是人类的一种实践活动,是用一种语言将另一种语言表达出来的实践活动。翻译是人类很重要的一种交际工具,是促进政治、经济、文化、科学、技术和军事交流的工具,也是人类进行斗争的一种武器。
翻译既然是人类的一种实践活动,那么也就必然存在一个理论与实践的关系问题。真正的翻译理论,只能来源于翻译实践,反过来又指导实践,法语口译深圳翻译公司为翻译实践服务,所以理论的正确与否,也在实践中受到检验。翻译理论若不以实践为基础,就会成为空中楼阁,纸上谈兵,毫无用途。另一方面,翻译实践若不以翻译理论为指导,必然会走许多弯路。好地为国际交流服务,为祖国建设服务。
深圳翻译公司省译动词
在完整表达原文内容时,按照汉语表达法.用形容词等作谓语。因此,系动词在翻译时常常省略。实义动词有时也可省略。
例如:
This bridge is long 这座桥很长。
When the pressure gets low, the boiling-point becomes low 气压低,沸点就低。
This laser beam covers a very narrow range of frequencies 这个激光束的频率范围很窄。
Hence, television signals have a short range 因此,电视信号的传送距离很短。
The charged capacitor behaves as a secondary battery 充T电的电容器就像蓄电池一样。