10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
在语法层面,人际功能重要借助于语气体系和神态体系来实现。我国学者朱长生认为人际功能也可以通过人称、语气、语调等手腕来实现,并不只仅局限于功能语法的小句层面。鉴于此点,本文将从语气体系、神态体系、深圳翻译公司人称体系三方面来剖析中国高校英文网页翻译中的人际意义的实现状况。
当代言语学两大思潮之一是以人类学为本的言语学传统,而韩礼德的体系功能言语学派在海外外都有很大影响。韩礼德认为一切文化都会在言语中反应出一些具备广泛意义的元功能或纯理功能,即概念功能,人际功能和语篇功能,其中概念功能又可分为经历功能和逻辑功能。依据言语用处划分,人际功能可分为语气体系、神态体系和基调体系。深圳翻译公司韩礼德指出,“人际功能指的是言语除了传递信息之外还具备表白谈话者的身份、位置、立场、念头等功能,通过这一功能,讲话者使本人染指到某一情境中表白本人的立场,并试图影响别人的立场和行动”。
高校网页中应用的祈使语气在实现言语请求功能时大都用于命令,而并非用于表白热切的欢送。另外,通过上文钻研数据标明,13所高校英文网页翻译中的疑难语气只要一处,为复旦大学英文版首页中的“What’s new!”展示新动态的中心,笔者认为句末标点应为“?”,而非“!”。为了更好的表白惊异之意,所以选用感慨号。对此处,笔者仍疑惑,欢送同仁指导迷津。在本文中钻研,笔者临时将此处了解为疑难语气,相似于中文里的设问,因为谜底就在复旦网页中。
这一例子中最后一句的祈使语气是很激烈的,深圳翻译公司幽美的中文表白该祈使句的弦外之音是“告诉很重要,如果你不细心浏览告诉,效果自负。