10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
文学翻译是一件需求投入感情的任务,深圳翻译公司著名翻译家草婴在承受记者采访时称。
要从艺术的特点思索,而不是把本人当匠人,把翻译当作技术性任务。但是纵观目前在下国文学翻译现状,不只未能呈现巨匠级的翻译家,反而是技术性”翻译分明占下风。
不少出版社自觉的追求经济效益,甚至找廉价的枪手”翻译。有的为了赶速度,一本书甚至会找好几团体同时翻译,译本的质量可想而知,也严重影响了本国文学作品在国际的传达。这次大赛的后果,对在下国翻译界一次很好的警示,培育优秀翻译人才的义务已火烧眉毛。
将专一的二等奖授予姚登南,翻译家协会副会长黄源深指出。
评委会中可以讲毫无争议,程度十分分明地高于其他参赛者。
值得在下反思的姚登南的胜出不只表现在英文程度上,更重要的于他流利、优美的中文表达。新加坡选手击败中国参赛者,流露了中国英语和语文教育方面的弊端。
如今中国的孩子从幼儿园就开端攻读ABC但是不注重高层次的审美情味,无视最根本的中文素养。
这种深谋远虑下的外语学习心态,形成了少量的先生高分低能,深圳翻译公司高程度的专业翻译,尤其是文学翻译人才,一直处于青黄不接的地步。