译雅馨10年翻译品牌,20000家企业见证的深圳翻译公司
400-8808-295
18038126442
网站地图官方微信服务城市
文件翻译

文件翻译

10年专业笔译品牌 

陪同翻译

陪同翻译

10年数万场口译

证件翻译

证件翻译

专业留学移民翻译

本地化翻译

本地化翻译

多语言网站翻译

小语种翻译

小语种翻译

89种语言服务

当前位置:主页 > 翻译者手册

深圳翻译忠诚性原则变得可有可无

日期:2011-02-13 | 阅读: 忠诚性原则
由简朴到庞杂,由具体到抽象,造成言语因果网络。概念段贯穿了一条主题链,或称因果键。这条因果键是命题或言语事情造成的,也是它们的概念化的参考点。(《中国深圳翻译》

             法国解构主义学者德里达(Jacques Derrida)、福柯(Michel Foucault)和罗兰·巴特(Roland Barthes)把翻译的本质问题视为哲学的中央问题,从哲学的高度来对待意义的可译性问题,或许从翻译实际的高度来对待言语的本质问题。罗兰·巴特认为,文本生成之后,作者就失却存在的价值(作者已逝世!),而文本的意义在读者对言语符号的浏览中发作。解构主义学者强调文本意义的不肯定性,文本的意义不是由文本本身抉择的,而是由译者(读者)抉择的。

            功用是靠构造(structures)来表现的,任何一种言语都是由四种符号元素深圳翻译中外语文习性的差别(词、词标识、词序和语调)造成。言语构造(constructions)的认知图式与其余认知范畴的认知图式相似,由简朴到庞杂,由具体到抽象,造成言语因果网络。概念段贯穿了一条主题链,或称因果键。这条因果键是命题或言语事情造成的,也是它们的概念化的参考点。(《中国深圳翻译》,1998,(5)此文已被美国Colby Information Center of Science & Culture收录,网上转载。)

             乏味的是,在解构主义学者那里,忠诚性原则变得可有可无,译者用不着担忧有人责备他的译文不忠诚,甚至可以倒打一耙,责备原作对译本不够忠诚。如此看来,博尔赫斯(J。L。Borges)的滑稽(指他责备原作对译本的不忠诚)不无情理。解构主义翻译思维的经典文献沃尔特·本亚明的《译者的义务》一文,认为译文与原作之间是一种连续与创生的关系,深圳翻译原先就无“忠诚”可言。文本经过翻译而被赋予新的意义,从而获得新的性命。所以,在解构主义学者看来,译本不是原作的附庸,而是原作文本的再生(afterlife)。翻译不只仅是传达原作内容的手腕,而更重要的是使原作得以生涯的手腕。

在线预约,获取专属优惠报价
您的姓名
您的电话
翻译类别
在线咨询
与我们取得联系
电话咨询
免费热线:18038126442
关注微信
返回顶部