10年专业笔译品牌
10年数万场口译
专业留学移民翻译
多语言网站翻译
89种语言服务
从这些阐述我们可以看出,深圳翻译公司功用翻译实际把概念段的语义、语法和修辞严密联合,互相影响,不可联系。突出修辞功用的重要性,功用靠情势表现,靠构造表现。功用等值的翻译首先必须突出斟酌概念段内的语言语境,而后从修辞功用的角度钻研情形语境、文化语境和语用语境。因为修辞功用受词义、句子的语法构造和语意图义的摆布。句子里每个词的义值由本句的高低文所抉择。根据Van Dijk的微观实际,情形、文化和语用等语境的意义对概念段的功用也会发生重要作用。
在功用等值的前提下,清除言语上的差别的同时,论计算机科技翻译没有保存言语上的特性,例如不保存原文的修辞情势和民族特性,词有增减、反复、词性和句型有转换、语序有颠倒、句子有拆、有合、正说和反说互变等译法,应当视为意译。我们把更换法(省略、借用等)、变通法(意译、意译加直译、全不译等)都归为意译。因为这些方式的本质是独特的,细致辨别,实用性不大,没有必要。例如:
(1) Her mother’s pride in the girl’s appearance led her to step back。
她母亲看看她女儿,十分自得,所以特别开展了几步。
(2) 他又说,应用外资的重点放在农业科学钻研、教导和技巧推广、人才培训和智力开发。
The money in foreign currency, he added, should be used mainly for education and research in agriculture sciences and technology。